瑜伽練習者一定對vinyasa不陌生,在瑜伽館裡老師會經常提到,但vinyasa的源頭在哪裡?到底是什麼含義?那就必須要到阿斯湯加瑜伽中尋找答案了。
也許您的瑜伽老師可以對vinyasa做出一些解釋,您依舊可以在《瑜伽瑪拉》中一探究竟。
瑜伽經典,聚集了前輩們的智慧,是經得起沉淀和推敲的。
此外,若您感覺瑜伽並非隻是體式,並對瑜伽的本質存有好奇之心,可以多讀讀瑜伽書籍,因為它是讓我們找到通往真瑜伽之路的最佳途徑。
對於我的文章,您可以當作飯後甜點,隨便嘗嘗鮮就好,無需太過認真。
瑜伽書籍才是真正的主菜,絕對值得各位多花些時間細細品味。
提前祝大家閱讀愉快!
2 瑜伽瑪拉 (Yoga Mala)
作者:帕達比·喬艾斯 Pattabhi Jois
翻譯:伍立人 《繁體中文版》,艾迪·史登 Eddie Stern 《英文版》
推薦理由:
直通阿斯湯加瑜伽的源頭,作為阿湯練習者的必備讀物,沒有之一。
有幸讀了英文和中文版的《瑜伽瑪拉》,書雖然不厚,總覺得意猶未盡。
乍一看,這本書很像阿湯的練習指導手冊,很大的篇幅在講解每個體式的做法和益處,但精華之處應該是前面的部分。
也許,我需要多讀幾遍,才能更加深刻地領悟作者要傳達的內容,並有機會將那些理念應用到自己的日常練習中。
這本書讓我印象深刻的是:1》每個體式的講解都會提到串聯《vinyasa》,可見串聯對於阿湯有多重要。
2》古儒吉提了很多次,練習者不應隻是通過閱讀這本書學習阿湯,還是要找專業的老師進行學習。
3》呼吸緩慢、深長在每個體式的講解中重復出現。
在此溫馨提示,認真啃這本經典,沒錯,但若是想認真練習阿湯,請務必找有傳承的阿湯老師練習。
仔細對比的話,如今一些體式的串聯與書中記載會有出入,畢竟阿湯也是在不斷發展的。
此外,我要講個小花絮,古儒吉最初撰寫這本書時用的是印度語,好像是梵文,而流傳於世界各地的英文版本是由他的六大弟子之一艾迪·史登翻譯的,respect!
精彩內容:
『英文書名中的mala,在梵文中是串聯的意思。
印度的串聯有許多種含義,其中一種是念珠《japamala》,它以聖珠穿線制成,可以讓人在念經唱咒的時候計算次數、保持專註;另外它也有花環《pushpamala》的意義,印度人會把芬芳的鮮花串成花環,放在家裡或寺廟中敬拜神明。
古儒吉提出了另一種串聯,它古老傳統,神聖如祈禱,芬芳如花環。
他所指的就是瑜伽體位法的串聯,每個呼吸和動作的連結《vinyasa》就像聖珠一般具體可數,讓人專註其中;每個體位法《asana》就像鮮花一樣,以呼吸的細線連結成串。
我們把念珠戴在脖子上,把花環套在神像上,而瑜伽的串聯也具有相同的意義;當我們認真、專註的練習時,我們的生命就會散發出平和、健康、光彩,最後進而探掘真我』摘自書中艾迪·史登的序言。
其他瑜伽書籍推薦:
堪稱主菜的瑜伽經典書籍,請開始閱讀第一本!
#瑜伽#